Marta Pagans

View Original

Saisonwechsel

de Es ist vollbracht. Die Kataloge für die Herbst-/Winterkollektionen sind jetzt durch. In den letzten Tagen, während draußen tropische Temperaturen herrschen, die eher zur Eisdiele oder zum Baggersee als zu ausgedehnten Sitzungen am Computer einladen, habe ich mich in Herbst- bzw. Winterstimmung versetzen müssen.

Wie alle Übersetzer und Übersetzerinnen, die für die Marketingbranche arbeiten, bin ich es gewohnt, immer der Zeit voraus zu sein. Wenn draußen alles blüht, schreiben wir schon über herbstliche Spaziergänge durch das raschelnde Laub. Im Hochsommer beschreiben wir den Duft der Plätzchen in der Adventszeit. Im tiefen Winter sind wir wiederum schon längst beim Frühlingserwachen und rufen mit unseren Texten langsam Sommergefühle hervor.

Ich muss zugeben, auch nach all diesen Jahren kostet mich jeder Saisonwechsel einiges an Überwindung. Ich empfinde jedes Mal ein leises Unbehagen. Kennen Sie dieses seltsame Gefühl, in der Anprobe zu stehen, um sich noch mit käseweißen Beinen einen Bikini anzuziehen? Oder Anfang September Wintermäntel anzuprobieren und sich dabei zu Tode zu schwitzen? So ähnlich geht es mir jedes Mal dabei. Zum Glück ist, wenn ich mich in die Texte vertiefe, das Unbehagen schnell vergessen.

Aber wie ich schon am Anfang sagte, es ist vollbracht. Die Kataloge für die Herbst-/Winterkollektionen sind jetzt durch. Draußen herrschen tropische Temperaturen und ich schalte meinen Computer gleich aus. Eisdiele, Baggersee, ich komme!

es Ya está. Acabo de mandar los catálogos de las colecciones de otoño e invierno. Estos días nos está haciendo un tiempo espectacular y en este país los días así escasean. En días así deberías apagar el ordenador y salir corriendo a pegarte un chapuzón en el lago o, al menos, pasar por la heladería de la esquina. A mí esta vez me ha tocado hacer como si ya estuviera en otoño. Como mínimo mientras trabajaba.

Los que traducimos textos de marketing estamos acostumbrados a ir a contratiempo. Cuando llega la primavera, ya hablamos de gorras, guantes y alfombras de hojas secas. En pleno verano escribimos sobre barquillos, turrones y tradiciones navideñas. Cuando a fuera hace un frío que pela, nosotros ya vamos por las sandalias y los vestidos de tirantes.

Si os tengo que decir la verdad, a mí los cambios de temporada me dan pereza. Muchísima pereza. Me resisto a ellos hasta el último momento. ¿Os suena esa sensación tan desagradable de probaros trajes de baño con las piernas blancas como la cera? ¿O buscar una chaqueta de invierno a principios de septiembre y casi marearos del calor? Pues a mí me pasa cada vez algo similar. Por suerte, es enfrascarme en la traducción y se me pasa.

Pero, bueno, como ya os decía antes, estos días nos está haciendo un tiempo espectacular y en este país los días así escasean. Ahora sí, apago el ordenador a ver si me da tiempo a pegarme un chapuzón en el lago o, al menos, pasar por la heladería de la esquina.

ca Ja està. Acabo d'enviar els catàlegs de les col·leccions de tardor i hivern. Aquests dies ens està fent un temps espectacular. De dies com aquests, en aquest país on visc, no en tenim gaires. Són dies en què hauries d'apagar l'ordinador i anar-te'n corrents a fer una capbussada al llac o, si més no, passar per la geladeria de la cantonada. A mi, però, aquest cop m'ha tocat fer com si ja hagués arribat la tardor. Com a mínim mentre treballava.

Tots els que traduïm textos de màrqueting estem acostumats a anar a deshora. Quan arriba la primavera, ja parlem de gorres, guants i catifes de fulles seques. Al pic de l'estiu escrivim sobre neules, torrons i el caliu de Nadal. Quan a fora fa un fred que pela, nosaltres ja anem per les sandàlies i els vestits de tirants.

Si us haig de dir la veritat, a mi els canvis de temporada em fan mandra. Moltíssima mandra. M'hi resisteixo fins a l'últim moment. Us sona aquella sensació tan desagradable d'emprovar-vos banyadors amb les cames encara ben blanques? O buscar una jaqueta d'hivern a principis de setembre i gairebé marejar-vos de la calor? Doncs a mi em passa cada vegada una mica això. Per sort, quan començo a traduir, de seguida em passa.

Però bé, com ja us deia abans, aquests dies ens està fent un temps espectacular i de dies com aquests, en aquest país on visc, no en tenim gaires. Ara sí, apago l'ordinador a veure si tinc temps de fer una capbussada al llac o, si més no, de passar per la geladeria de la cantonada.