Der Übersetzerin bester Freund

by Marta Pagans


de Seit einigen Monaten habe ich im Büro einen treuen Begleiter. Wer hätte gedacht, dass sich mein Hund als die perfekte Ergänzung zu meinem Alltag als freiberufliche Übersetzerin erweisen würde?

Da ich frühmorgens mit ihm eine ausgedehnte Runde drehen muss, fange ich jetzt meinen Arbeitstag mit einem deutlich klareren Kopf als früher an. Während ich eine Zeile nach der anderen schreibe, liegt er auf dem Boden und leistet mir Gesellschaft. Wenn ich schon viel zu lange am Computer sitze, erinnert er mich gnadenlos daran, dass es höchste Zeit ist, eine Pause einzulegen.

Da Hundeerziehung für mich komplettes Neuland ist, verschlinge ich einen Ratgeber nach dem anderen. Alle Autoren sind sich einig: Ein Hund kann sich einige Wörter für bestimmte Handlungen merken. Vorausgesetzt, man bleibt bei dieser Auswahl an Wörtern und setzt sie konsequent ein. Bloß keine langen Sätze! Synonyme sind tabu! Einen Hund mehrsprachig erziehen? Lieber nicht.

Ich finde es unendlich öde, immer alles gleich zu sagen, wenn uns die Sprache so viele Möglichkeiten bietet. Ich ertappe mich immer wieder, wie ich das falsch mache, und ich muss mir oft auf die Zunge beißen. Zum Glück habe ich ja noch meine Marketingübersetzungen. Da sind Synonyme nicht nur erlaubt, sondern sogar erwünscht. Da kann ich mich austoben und so blumig schreiben, wie ich will. Und wer weiß, vielleicht wird mein Hund ja die Ausnahme von der Regel sein und irgendwann mal auf drei Sprachen hören, nämlich auf Deutsch, Spanisch und Katalanisch ...

es Desde hace varios meses tengo un nuevo colega de despacho. Quién me hubiera dicho que tener perro me iría tan bien para trabajar de traductora.

Como por las mañanas me toca salir a dar una vuelta, empiezo mi jornada laboral mucho más despejada. Mientras voy traduciendo una línea tras otra, él se echa en el suelo y me hace compañía. Cuando llevo demasiado rato delante de la pantalla, nunca deja de recordarme que ya es hora de moverme un poco.

Como no entiendo mucho de perros, últimamente devoro un manual de adiestramiento tras otro. Todos afirman que a los perros se les pueden enseñar varias palabras para que hagan ciertas cosas. Se ve que el secreto es ser consecuente y usar siempre las mismas palabras. ¡Nada de frases interminables! ¡Prohibidos los sinónimos! ¿Adiestramiento plurilingüe? Mejor ni intentarlo.

No os llegáis a imaginar lo aburrido que me parece tener que decirlo todo siempre igual. A menudo tengo que morderme la lengua para no equivocarme. Suerte que tengo las traducciones de marketing para poder desquitarme, escribir tan rebuscado como me plazca y con todos los sinónimos que se me ocurran.

Sin embargo, si tengo que ser sincera, aún no he perdido la esperanza de que este perro sea la excepción a la regla y de que algún día nos haga caso en tres idiomas, a saber: en español, catalán y alemán...

ca Des de fa uns quants mesos tinc company nou de despatx. Qui m'hauria dit que m'aniria tan bé tenir gos per treballar de traductora.

Com que ara em toca sortir de bon matí a fer una volta, quan començo a treballar estic molt més desperta. Mentre vaig traduint una línia rere l'altra, ell jeu a terra i em fa companyia. Quan fa massa estona que estic davant de la pantalla, no s'oblida mai de recordar-me que ja és hora de moure'm una mica.

Com que no hi entenc gaire de gossos, vaig llegint un manual d'ensinistrament rere l'altre. Tots diuen que als gossos se'ls poden ensenyar unes quantes paraules perquè facin certes coses. El secret és ser conseqüent i fer servir sempre les mateixes paraules. Res de frases interminables! Res de sinònims! Ensinistrament plurilingüe? Més val ni provar-ho.

No us imagineu que avorrit que em sembla haver de dir sempre el mateix de la mateixa manera. Sovint m'haig de mossegar la llengua per no fer-ho malament. Sort que tinc les traduccions de màrqueting per poder-m'hi esplaiar, escriure-hi tan florit com vulgui i amb tots els sinònims que se m'acudeixin.

Si us haig de ser sincera, però, encara no he perdut l'esperança que aquest gos sigui l'excepció de la regla i que algun dia ens faci cas en tres idiomes: en català, castellà i alemany...